LazyTown International
Collapse
This is a sticky topic.
X
X
-
does anyone have a list of the titles of all translations of no ones lazy in lazytown?- Translate
-
Re: International Broadcasts
Hmm... well, in that case, should the broadcast thread (sans original version) be merged with this?- Translate
Leave a comment:
-
Re: International Broadcasts
There probably is one, or was one once upon a time. I seem to remember a thread with photo's of the actors from various countries, but maybe I'm misremembering.
EDIT: my bad, the international thread is more relevant than the broadcast thread.
Also, after speed reading the whole International thread, its content is pretty much 100% voice actor related posts.- Translate
Leave a comment:
-
Re: International Broadcasts
Looks like we're getting into the topic of voice actors. Expect to see an "International V.A." thread coming soon. :)- Translate
Leave a comment:
-
-
Re: LazyTown International
i hate the fact its impossible to find much for sale here in the U.S.- Translate
Leave a comment:
-
-
Re: LazyTown International
On the S3 soundtrack, the songs were left unmodified. For the the first two seasons, only the soundtrack renditions were extended, but the episodes were remained untouched.I know the season one, and the season 2(?) German songs were longer, were the season 3 and 4 songs longer? and are they only longer on the CD? or are the songs in the show longer too? all that might have been established before, but I know I don't know anything about the season 3 and 4 German songs.- Translate
Leave a comment:
-
Re: LazyTown International
I know the season one, and the season 2(?) German songs were longer, were the season 3 and 4 songs longer? and are they only longer on the CD? or are the songs in the show longer too? all that might have been established before, but I know I don't know anything about the season 3 and 4 German songs.- Translate
Leave a comment:
-
Re: LazyTown International
ooops...I'm more into the english versions of the songs tbh...the german versions sound horrible due to the shitty voice of Stephanie- Translate
Leave a comment:
-
Re: LazyTown International
About to sugar a cake, I have forgotten to mention, this is the line from the German version of "Cooking by the book". I don't think either that this is hard.
Hey, this is nice too. Especially the last line is beautiful. :)the only things that remained from my russian lessons are that I can say how old I am and where I live...and yeah I can say "I love you" as well
- Translate
Leave a comment:
-
- Translate
Leave a comment:
-
Re: LazyTown International
I know, Buzz, I speak all three languages. Basically adaptations in all languages are difficult, especially if there are wordplays (How can you translate "It's a piece of cake to bake a pretty cake" to "To sugar a cake is hard").
I just find it funny how languages can change the story the song is telling.:)- Translate
Leave a comment:
-
Re: LazyTown International
I think a translation english-russian is really complicated...at least when it comes to rhymes...it's almost the same with english-german...german words are usually longer than the english counterpart...same with russian...and I know what I'm talking about...got 5 years russian lessons in school
- Translate
Leave a comment:
-
Re: LazyTown International
It is funny to compare the translations of the songs in different countries.
For example: The story in "Here we go" is: "The Prince wanted to pass through, the king said: Sorry, no can do. The Princess asked the King to let them stay; and finally the King said: ...Ok"
While in Russia they sing (translated): "The Prince said: I wanna go. The king answered: I don't let you leave. Maybe we stay then? The king thought and answered: Well yes".
So it is almost the opposite. Or: Many people said that he was greedy; To that he said: "I'm just needy".
In Russia they sing for the last part: "To that he said: "Who cares?""
I understand, the lyrics must fit the rhythm and the tune and I don't mind all that. It is just funny.- Translate
Leave a comment:

Leave a comment: