English name confusion in translation of title stage plays

Collapse
X
 
  • Time
  • Show
Clear All
new posts
  • AaronReturn2004
    GETLAZY MEMBER
    Level 6 - Stingy Poster
    • May 2019
    • 30

    English name confusion in translation of title stage plays

    We regually call the Latibaer plays as "Let's Go LazyTown!" and "Robbie Rotten in LazyTown". But however, the English (pre-2005) LazyTown site states they are "Go, Go LazyTown!" and "Robbie Rotten Comes To Town". Also, the GetLazy wiki uses the common names rather than the official ones. Which ones do you prefer?
  • Rift
    SPECIAL MEMBER
    Level 13 - Purple Panther
    • Dec 2016
    • 271

    #2
    Re: English name confusion

    I personally prefer our versions as they feel more "on-brand" LazyTown-wise.

    Comment

    • EmAsPerUsual
      GETLAZY MEMBER
      Level 6 - Stingy Poster
      • Apr 2018
      • 35

      #3
      Re: English name confusion

      The getlazy versions are more accurate translations.

      Áfram means something like "Onward" and "Let's Go" is more commonly used for that.

      Í Latabæ literally translates to "In Lazytown"

      Comment

      • LazyPooky
        ADMINISTRATOR
        Level 35 - Rockin' Poster
        • Oct 2007
        • 6959

        #4
        Re: English name confusion

        It's basically the same. Someone from the (pre-2005) LazyTown site was just improvising a bit too much.
        Magnús: - I have fans of all ages and I don't think it's weird when older people like LazyTown. LazyTown appeals to people for many different reasons: dancing, acrobatics, etc.

        Comment

        • possessor
          I like LazyTown.
          SPECIAL MEMBER
          Level 30 - Stepher
          • Oct 2021
          • 2757

          #5
          I think it's Go, Lazytown! and Robbie Rotten in LazyTown.
          But if you like mixing stuff up, it can be "Let's Go, Go LazyTown!" and "Robbie Rotten comes to LazyTown"

          Comment

          Working...