Anyone thought of translating Latibaer?
Where's the "I absolutely freaking LOVE this"-button?
Having at least one of the original plays translated to English, was one of the few things I really wanted to happen. That was also the main reason why I contacted Kristófer, sorta to get the ball rolling.
Having this vision now come true now, is really such a wonderful feeling. As you say, it's almost 10 years after the first initiation, but it was never too late. Just imagine how many people will get to benefit from this in the future. The video has reached over 1 million views, and that was even without any subs at all.. Maybe it was actually because of the lacking subtitles, because the show surely didn't become less... Well... Cinematic lol..
A huge round of applause to Mr. Fristoker, Mr. Crow, and of course all the wonderful people that has been requesting this throughout all these years.
Anyone thought of translating Latibaer?
Collapse
This topic is closed.
X
X
-
-
Anyone thought of translating Latibaer?
Thank you very much. Did you pay for that?- Translate
Leave a comment:
-
-
Anyone thought of translating Latibaer?
Hopefully we will have at least the first play translated. :)- Translate
Leave a comment:
-
Anyone thought of translating Latibaer?
My goodness I remember when I first saw the latibaer plays..I saw them after I took an interest to lazytown in 2003 when my first son was born..I could not understand what they were saying but I was still very much intrigued and amused.- Translate
Leave a comment:
-
-
Anyone thought of translating Latibaer?
Anyway, the most difficult part of a project of this kind, and also the reason why we're probably not gonna be able to do it, is that we don't have the underscoring music. So yeah... :(- Translate
Leave a comment:
-
Anyone thought of translating Latibaer?
I thought it's easy to dub. But no matter what you do guys, subtitles is the best variant.- Translate
Leave a comment:
-
Anyone thought of translating Latibaer?
good lord...the plays as a mix of european, asian and american accents lol...fortunately there isn't a character matching the german accent (supervisor or police officer)...Stephanie with dutch accent would be great though- Translate
Leave a comment:
-
- Translate
Leave a comment:
-
Anyone thought of translating Latibaer?
Right now we are planning to translate the entire Glanni Glæpur í Latabæ play.
Another interesting path we could take with this is the songs. We can either literally translate the songs, which would be more accurate but also more clunky, or take some liberties with them and translate the spirit of the songs, but change the words to make them more song-like. They would be less accurate then, but traditionally closer to what translating actually consists of.- Translate
Leave a comment:
-
Anyone thought of translating Latibaer?
Right now we are planning to translate the entire Glanni Glæpur í Latabæ play.
Another interesting path we could take with this is the songs. We can either literally translate the songs, which would be more accurate but also more clunky, or take some liberties with them and translate the spirit of the songs, but change the words to make them more song-like. They would be less accurate then, but traditionally closer to what translating actually consists of.- Translate
Leave a comment:
-
Leave a comment: