
Anyone thought of translating Latibaer?
Collapse
This topic is closed.
X
X
-
Anyone thought of translating Latibaer?
Bing Bang Dingalingaling:
Bing Bang Dingalingaling! Já, nú er best að toga sig og teygja! (Teygja! Teygja!) Bing Bang Dingalingaling! Yes, now is best to pull oneself and stretch! (Stretch! Stretch!)
Bing Bang Dingalingaling! Já, nú er best að hrista stirðan skrokk! Bing Bang Dingalingaling! Yes, now is best to shake a stiff body!
Mál að liðka alla liði! Og loksins mál að stíga á stokk! Time to exercise all joints! And finally time to step into a jump!
Og syngja Bing Bang Dingalingaling! Já, nú er mál að hrista af sér slenið! And sing Bing Bang Dingalingaling! Yes, now it's time to shake sluggishness away!
Bing Bang Dingalingaling! Já, nú er mál að liðka allan líkamann! Bing Bang Dingalingaling! Yes, now it's time to exercise every body!
Bing Bang Dingalingaling! Ég byrja' á því að hrista bara hendur! (Hendur! Hendur!) Bing Bang Dingalingaling! I start by shaking only hands! (Hands! Hands!)
Bing Bang Dingalingaling! Svo hristi' ég vinstra' og hægra lærið mitt! Bing Bang Dingalingaling! Then I shake my right and left legs!
Síðan hristi' ég á mér hausinn! Og hress og galvösk fer svo í splitt..! Then I shake my head! And fit and untiring I go thus into splits...
Við syngjum Bing Bang Dingalingaling! Já, nú er mál að hrista af sér slenið! We sing Bing Bang Dingalingaling! Yes, now it's time to shake sluggishness away!
Bing Bang Dingalingaling! Já, nú er mál að liðka allan líkamann! Bing Bang Dingalingaling! Yes, now it's time to exercise every body!
Við syngjum Bing Bang Dingalingaling! Já, nú er mál að hrista af sér slenið! We sing Bing Bang Dingalingaling! Yes, now it's time to shake sluggishness away!
Bing Bang Dingalingaling! Já, nú er mál að liðka allan líkamann! Bing Bang Dingalingaling! Yes, now it's time to exercise every body!- Translate
Leave a comment:
-
Anyone thought of translating Latibaer?
Thanks for helping with getting it written down :)- Translate
Leave a comment:
-
Anyone thought of translating Latibaer?
Maggi M. Lyrics:
Kona (við Maggi):
Langar þig í kjöt? (Nei!)
Langar þig í fisk? (Nei!)
Langar þig í ávexti
eða kannski grænmeti?
Langar þig í brauð? (Nei!)
Langar þig í skyr? (Nei!)
Smakkar ðu það sem þú hefur
aldrei smakkað fyrr?
Ekki gefa'i alla fæðu frat.
Já elskan min þú borðar aldrei mat
Maggi:
Jú ég borða kornhringi
en bragða ekki kál
Já, ég vil kakókúlur, kexkökur
og kornhringi í hvert mál.
Jú ég borða kókókúlur
kornhringi og flögur.
Já, mér finnst morgunkorn og mjólkurkex
matur sem segir sex.- Translate
Leave a comment:
-
Anyone thought of translating Latibaer?
Than you Stingy. Very interesting. The line "Ricky Rich is Robbie Rotten!" I heard myself too. About Stephanie: It looked very strange, when Trixie was aside while all the others were singing "Ricky is the best", including Stephanie. It looked like a different kind of Stephanie, comparing to the one we know. I might try to look closer.- Translate
Leave a comment:
-
Anyone thought of translating Latibaer?
As for Robbie Rotten, it seems that Stephanie and Trixie were very suspicious of him, and possible even overheard him saying something. It sounds like the newspaper is talking about how the car was stolen, and the line that you are referencing is the moment that they find out that Rikki Riki and Glanni Glæpur are one in the same. Translated to English, it pretty much goes, "Ricky Rich is Robbie Rotten!"
One thing that helps me is to use the voice function in Google Translate. If you can listen closely to what they say and then mimic what they say clearly into the tool, it is usually pretty good at picking it up correctly.- Translate
Leave a comment:
-
Anyone thought of translating Latibaer?
I see, the one that were poisoned by RObbie earlier. Thank you for your reply Stingy.
And what was Stephanie blamed for? For protecting Trixie? And how did they found out that Ricki Rikki was Robbie? At the end the policeman was reading a newspaper and they mentioned Ricki Rikki and Robbie Rotten in the same line.
There are so many questions about that.- Translate
Leave a comment:
-
Anyone thought of translating Latibaer?
Basically, Trixie was framed for killing the plants by Robbie Rotten.- Translate
Leave a comment:
-
Anyone thought of translating Latibaer?
Too bad most of the posted videos don't exist anymore. I would really like to know why the Stephanie- and Trixie-a-like-characters were puttin in jail in the second play.
Most thing is only understandable by the visuals, since I don't speak icelandic at all.
I found it funny when Ziggy was started to sing "Was kann der Sigismund dafür, dass er so schön ist" (The Sigismund-song) from the play "Im Weißen Rössl'/The White Horse Inn" when playing with a flower.- Translate
Leave a comment:
-
Anyone thought of translating Latibaer?
So frustrating that in how many years barely any progress has been made...I say we just say **** it and start asking random youtubers to translate a minute here in a minute there and eventually will have majority of the damn thing done...we already got a bunch of the songs that cuts the time down a bit doesn't it? Lol- Translate
Leave a comment:
-
Guest repliedAnyone thought of translating Latibaer?
Calla- Translate
Leave a comment:
-
Anyone thought of translating Latibaer?
If I won the lottery I would genuinely use part of it on a translation, if only to see the reaction of the journalist
"Are you going on holiday? buying a house?...you're going to translate a play?" lol.
- Translate
Leave a comment:
-
Anyone thought of translating Latibaer?
I told him that we are very interested in the complete translation of the plays btw...since he didn't post anything...either he's busy with translating or just scared ;)- Translate
Leave a comment:
-
Anyone thought of translating Latibaer?
Some day I'll be able to pay someone to do translate everything for us. Someday.- Translate
Leave a comment:
Leave a comment: